"The real Stalin time was about life, death. Blood. It was a terrible time but a deep one, the real time. The cultural life of the thaw was about nothing. What was Yevtushenko? It’s like the beatnik generation in the United States. What was it about? What was this bullshit? Committed art. Committed to what? What’s the problem? What are you solving with this idiotic poetry?"

Alexander Melamid

Been living in the Bay long enough to own my first piece of Giants gear, I guess.

Been living in the Bay long enough to own my first piece of Giants gear, I guess.

В квартире над мной живут китайцы. И мои китайцы, кажется, некогда не спят. Каждый ночь когда я лежу в кровати, я слышу, как они кричат друг на друга по-китайски. Иногда я ударяю стену или кричу на них, но всё напрасно. Может быть они меня не слышат, или может быть меня не понимают, но вероятно им всё равно. Жаль, что я не понимаю по-китайски потому, что я нередко раздумываю о том, что они кричат. Как два человека живущего вместо так сильно ненавидят друг друга? Или не понимаю ли я их язык и традиции? Крик – это выражение китайской любви? 

"Когда-то я довольно много пил. И, соответственно, болтался где попало. Из-за этого многие думали, что я общительный. Хотя стоило мне протрезветь –и общительности как не бывало."

Сергей Довлатов, Чемодан

"I used to drink a fair amount; consequently, I hung out in some strange places. That made many people think that I was sociable, whereas all you had to do was sober me up to see my sociability vanish."

Sergei Dovlatov, The Suitcase

"A strange cough could be heard, and then the sobs broke out - the kind of wailing that wells up from the depths and repels all attempts at consolation and subduing and makes everyone who hears it doubt that the world is truly as it should be."

Dvora Baron, Bill of Divorcement

Смешное это видео - поет на идиш о словах, которые он подслушал по-украински… “Катерина Молодица, пойди сюда.” Но молодой еврей не знает, что значат слова, так он думает, что он подслушал молитву на иврите и неправильно думает, что украинский парень сказал:  ”Секта песни, полна радости: Вы нас спасли, Вы одни, Бог.”

Мне нравится песня потому, что я тоже говорю несколько языков, но не правильно говорю!

In this humorous video the man is singing in Yiddish about words he has overheard in Ukrainian - “Katerina Moloditsa, poydi syuda” (which means “Katerina, girl, come here”). The young Jew doesn’t know what these words mean and he thinks he’s overheard a prayer in Hebrew. So he incorrectly thinks he’s overheard this young Ukrainian saying: “Sect of song, full of joy: You have redeemed us. You alone, dear Lord.”

I like this video as someone who also speaks a little bit of a few languages, but speaks them all poorly.

"He noticed that he was thinking about her constantly, and rejoiced that he wanted nothing from her, which meant he really loved her."

Sasha Sokolov, A School for Fools

Spring break is finally here

Spring break is finally here

(Source: end-game-tricker, via sadsongsforcatlovers)